Как ламборджини




как ламборджини

Содержание статьи:
  • Фото
  • Ответы@AVS56.RU: как правильно? "Ламборгини" или "Ламборджини"?)))
  • Видео
  • Похожие статьи
  • Помните такой шикарный суперкар, как Lamborghini Countach? Эталон мечтаний любого мальчишки, каноничный старожил постеров, календарей и вкладышей в жевательных резинках. А как вы произносите название модели? "Коунтач"? "Каунтач"?  Lamborghini ПРАВИЛЬНО: Ламборгини НЕПРАВИЛЬНО: Ламборджини. Countach ПРАВИЛЬНО: Кунтач или Кунташ НЕПРАВИЛЬНО: Каунтач, Контач и пр. Думаете, что и так знаете всю правду про иностранные языки?.

    Начинаем выкладывать видеоверсии наших познавательных рубрик на сайте. Как вам? Пишите комментарии, скоро будут новые выпуски.

    А как насчет Lamborghini? Итальянская марка и ее модельный ряд дают огромное количество поводов для дискуссий и споров в правильности произношения. Впрочем, после прочтения статьи вы узнаете истину.

    как ламборджини

    как ламборджини

    Стефано Доменикали генеральный директор. Борьбу за правильное произношение названия марки и ее моделей придется вести сразу по двум фронтам: В России заработал новый, "кровавый" метод выявления пьяных водителей. Поэтому для начала разберемся с итальянской составляющей, а в следующем выпуске уже возьмемся за испанскую фонетику.

    как ламборджини

    как ламборджини

    как ламборджини

    как ламборджини

    как ламборджини

    Lamborghini — Википедия

    Уверены, что правильно произносите названия автомобильных марок? А как насчет Lamborghini? Итальянская марка и ее модельный ряд дают огромное количество поводов для дискуссий и споров в правильности произношения. Борьбу за правильное произношение названия марки и ее моделей придется вести сразу по двум фронтам: Поэтому для начала разберемся с итальянской составляющей, а в следующем выпуске уже возьмемся за испанскую фонетику.

    Итак, начнем с основателя компании Ферруччо Ламборгини да, именно "-гини". Чтобы понять, почему нужно произносить именно так, следует обратиться к сводной таблице итальянско-русской практической транскрипции — это такой свод правил, транскрибирование по которым в русском языке принято за норму.

    как ламборджини

    А буквосочетание "gu" может читаться как "гу", а может — как "гв". А вот… так, ладно. Нет, ну в самом деле: На этом, казалось бы, можно заканчивать - все оказалось легко и просто В итальянском языке тоже есть поводы для дискуссий. Эталон мечтаний любого мальчишки, каноничный старожил постеров, календарей и вкладышей в жевательных резинках. А как вы произносите название модели? Как итальянский восторженный возглас "кунташ", - говорит переводчица Ольга Фирсова.

    Но правильно ли это? Сами итальянцы на форумах пишут, что скорее более правильным вариантом будет "Кунтач". Вообще это слово из пьемонтского диалекта, а итальянские диалекты, как водится, к стандартному наречию имеют мало отношения.

    как ламборджини

    Попытавшись поставить точку в этом вопросе, мы внезапно оказались под перекрестным огнем жаркой дискуссии лингвистов-переводчиков и официального представительства. Не все так просто, как может показаться. Но не пугайтесь, тут все просто и очень даже интересно. В году русский лингвист и востоковед Евгений Дмитриевич Поливанов первым разработал систему записи японских слов кириллицей, которая активно используется и поныне и известна как система Поливанова.

    Читаться спорные слоги должны они, по версии Поливанова, как "си", а не "ши", "ти", а не "чи", "ся", а не "ша", "сю", а не "шу" и так далее. Таким образом, правильнее будет произносить все-таки "Мицубиси". И все было бы просто и понятно, если бы не еще один лингвист, товарищ Джеймс Кертис Хэпберн, который еще в конце XIX века предложил свой вариант для транскрибирования японского языка.

    В соответствии с ним корректнее читать "Митсубиши". И вот именно тут кроется главная причина нынешних разночтений: Казалось бы — да пусть за океаном произносят как хотят со своим Хэпберном! Но почему же тогда в русском языке так прочно укоренился хэпберновский вариант? Еще до того, как народ начал вникать в нюансы произношения, названия поступавших на наш рынок импортных товаров были представлены на латинице, и под лавиной компьютеров Toshiba и аудиосистем Nakamichi народ как-то не особо задумывался о происхождении и правильном чтении этих названий — учили же в школе на уроках английского, что sh читается как "ш", ну и все!

    как ламборджини

    При этом, что интересно, конкретно с "Мицубиси" поначалу ситуация была лучше — оба варианта существовали в русской речи примерно на равных. Но потом мода на англоязычные названия взяла верх, в том числе — и над рекламщиками, которые из каждого утюга убеждали, что надо произносить "ши". Контрольным выстрелом стал переход на хэпберновское произношение официального представительства Mitsubishi.

    Поливанов устал в гробу вертеться, одним словом. Ну а дальше включается в дело такое беспощадное лингвистическое явление, как передача по традиции — это когда народ так долго, упорно и массово произносит слово неправильно, что этот неправильный вариант в итоге принимают за норму.

    Вот почему Lamborghini Aventador SV стоит $500 000



    • Подписаться по RSSRSS подписка
    • Поделиться VkontakteПоделиться Vkontakte
    • Поделиться на FacebookПоделиться на Facebook
    • Твитнуть!Твитнуть

    Оставить комментарий

    Return to Top ▲НА ВЕРХ ▲